Lakshman by Toru Dutt Summary
The poem “Lakshman” by Toru Dutt was first published in the collection titled “Ancient Ballads and Legends of Hindustan” by Kegan Paul of London in 1882. This collection was published posthumously, as Toru Dutt passed away in 1877. It features a series of poems inspired by ancient Indian literature and mythology, including the epic Ramayana, from which the poem “Lakshman” is derived. The collection showcases Toru Dutt’s deep appreciation for Indian culture and her skill in bringing these ancient stories to life through her poetry.
The poem “Lakshman” by Toru Dutt is a dramatic narrative set in the context of the Indian epic, Ramayana. The poem is a dialogue between Sita and Lakshman, the wife and brother of the hero Rama, respectively.
The poem begins with Sita hearing a cry for help, which she believes is from her husband Rama. She urges Lakshman to go to Rama’s aid, fearing that he is surrounded by enemies. However, Lakshman hesitates, believing that Rama is invincible and suggesting that the cry could be a trick by their enemies.
Sita is distressed by Lakshman’s hesitation and accuses him of cowardice. She even suggests that he might be in league with their enemies and might be hoping to claim her as his wife after Rama’s death. Despite these harsh accusations, Lakshman remains calm and tries to reassure Sita of Rama’s safety.
However, Sita is not convinced and insists that Lakshman go to Rama’s aid. She declares that she would rather die than live without Rama. Moved by her words, Lakshman decides to disregard Rama’s orders to stay and protect Sita, and leaves to help his brother.
Before leaving, Lakshman draws a magic circle around Sita for her protection and asks her not to step out of it. He also asks the forest gods to protect her. Despite the sorrow and guilt he feels for leaving Sita alone, he departs with a brave and determined air.
The poem ends with a sense of foreboding as a vulture screams in the distance, symbolizing the dangers that lie ahead. Throughout the poem, Toru Dutt masterfully captures the emotional intensity of the situation and the deep bonds of loyalty, duty, and love that bind the characters together. The poem is a powerful exploration of courage, sacrifice, and the human capacity for enduring hardship.
Key Points
Author: The poem “Lakshman” is a part of the Indian epic, Ramayana. The author of the original epic is the sage Valmiki. However, the English rendition of this particular section might have been done by various translators and adaptors over the years.
Form: The poem follows a consistent rhyme scheme of ABABCDCD. This means that in each stanza, the first- and third-lines rhyme, the second- and fourth-lines rhyme, and the fifth to eighth lines rhyme in an alternating pattern.
Speaker: The speakers in the poem are Sita and Lakshman, two key characters from the Ramayana. The poem is a dramatic dialogue between these two characters, with each expressing their emotions and perspectives.
Setting: The setting of the poem is in the Dandaka forest where Sita, Rama, and Lakshman are in exile. The specific event takes place when Rama has gone to hunt a golden deer at Sita’s behest, leaving Sita under Lakshman’s protection.
Theme: The poem explores several themes including duty and dilemma, courage and accusation, protection and trust, and loyalty and suspicion. It captures the moral and emotional dilemmas faced by the characters in a critical situation.
Plot: The plot revolves around Sita’s fear for Rama’s safety when she hears a cry for help. She urges Lakshman to go to Rama’s aid, but Lakshman is torn between his duty to protect Sita and his duty to aid Rama. The tension escalates as Sita accuses Lakshman of cowardice and treachery, leading to a heated exchange. Eventually, Lakshman decides to go to Rama’s aid, but not before drawing a protective circle around Sita and instructing her not to step out of it.
Tone: The tone of the poem is intense and emotional, reflecting the urgency of the situation and the strong emotions of the characters. It shifts between fear, desperation, accusation, defense, and resolution as the dialogue between Sita and Lakshman unfolds.
Style: The poem is written in a dramatic style, with dialogue between the characters driving the narrative. It uses vivid imagery, metaphors, and rhetorical questions to convey the emotions and dilemmas of the characters. The language is formal and poetic, with a consistent rhyme scheme adding a rhythmic quality to the verse.
Message: The message of the poem lies in its exploration of duty, loyalty, and moral dilemma. It highlights the challenges of making decisions in critical situations and the emotional turmoil that can arise from conflicting responsibilities. It also underscores the importance of trust and understanding in relationships.
In conclusion, “Lakshman” is a powerful and emotionally charged poem that captures a critical moment in the Ramayana. Through its vivid imagery, dramatic dialogue, and exploration of complex themes, it offers a deep insight into the characters of Sita and Lakshman and the moral and emotional dilemmas they face.
Toru Dutt
1. Name: Toru Dutt, also known as Tarulatta Dutt.
2. Birth and Death: She was born on March 4, 1856, and died on August 30, 1877.
3. Nationality: She was an Indian Bengali poet and translator from British India.
4. Languages: She wrote in English and French.
5. Contribution to Literature: She is among the founding figures of Indo-Anglian literature.
6. Published Works: She is known for her volumes of poetry in English, “Sita,” “A Sheaf Gleaned in French Fields” (1876), and “Ancient Ballads and Legends of Hindustan” (1882), and for a novel in French, “Le Journal de Mademoiselle d’Arvers” (1879).
7. Themes: Her poems explore themes of loneliness, longing, patriotism, and nostalgia.
8. Early Life and Education: Toru Dutt was born in Calcutta to a well-respected Bengali family. Her father, Govind Chandra Dutt, was known to be of liberal thoughts and worked as a Magistrate in Calcutta. She was educated at home by her father and by an Indian Christian tutor, Babu Shib Chunder Banerjee.
9. Family: Her mother, Kshetramoni Dutt (née Mitter), belonged to the Rambagan Dutt family. Toru was the youngest of three siblings; her sister Aru was two years older to her and she also had a brother Abjie.
10. Travels: In 1869, when Dutt was 13, Dutt’s family left India, making her and her sister some of the first Bengali girls to travel by sea to Europe. The family spent four years living in Europe, one in France and three in England.
11. Death: Dutt died at the age of 21 of tuberculosis.
Word Meaning
Tough Word | Meaning in English | Meaning in Hindi |
Stanza 1 | ||
Hark | Listen | सुनो |
Hasten | Hurry; move quickly | शीघ्रता करना |
Succour | Assistance and support in times of hardship and distress | सहायता |
Thou | You (archaic) | तुम (पुराना रूप) |
Thee | You (object form, archaic) | तुम्हें (पुराना रूप) |
Foes | Enemies | शत्रु |
Wail | A prolonged high-pitched cry of pain, grief, or anger | विलाप |
Throes | Intense or violent pain and struggle | पीड़ा |
Stanza 2 | ||
Gird | Prepare oneself for action | कमर कसना |
Thy | Your (archaic) | तुम्हारा (पुराना रूप) |
Heeds | Pays attention to; takes notice of | ध्यान देना |
Swift | Moving or capable of moving at high speed | तेज |
Prompt | Done without delay; immediate | शीघ्र |
Deed | An action that is performed intentionally or consciously | कार्य |
Rashness | Acting or done without careful consideration of the consequences | लापरवाही |
Stanza 3 | ||
Art thou | Are you (archaic) | क्या तुम (पुराना रूप) |
Wherefore | Why (archaic) | क्यों |
Impious | Not showing respect or reverence, especially for a god | अपवित्र |
Stanza 4 | ||
Thyself | Yourself (archaic) | स्वयं |
Videhan Queen | Queen of Videha (a reference to Sita, who was the princess of Videha) | विदेह की रानी |
Prowess | Skill or expertise in a particular activity or field | वीरता |
Dastard | A dishonorable or despicable person | कायर |
Demonian birth | Of demonic origin | राक्षसी जन्म |
Mighty | Possessing great and impressive power or strength | शक्तिशाली |
Stanza 5 | ||
Grisly bear | A frightening bear | डरावना भालू |
Cower | Crouch down in fear | सहम जाना |
Brook | To tolerate or allow | सहन करना |
Tread | To walk | चलना |
Coverts | Thickets providing cover for game animals | गुप्त स्थान |
Glide | Move smoothly and effortlessly | फिसलना |
Bowed | Bent downward | झुका हुआ |
Hooded pride | Pride that is hidden or concealed | छुपा हुआ गर्व |
Stanza 6 | ||
Slink | Move smoothly and quietly with gliding steps | दबे पांव चलना |
Remotest coasts | The farthest edges or limits | दूरस्थ तट |
Foes | Enemies | शत्रु |
Banish for aye | Banish forever | हमेशा के लिए निर्वासित करना |
Stanza 7 | ||
Canst thou | Can you (archaic) | क्या तुम (पुराना रूप) |
Shriek | A high-pitched piercing cry or sound | चीख |
Respite | A short period of rest or relief from something difficult or unpleasant | राहत |
Reprieve | A temporary escape from an undesirable fate or unpleasant situation | स्थगन |
Delusive | Giving a false or misleading impression | भ्रामक |
Foe | Enemy | शत्रु |
Beseech | Ask someone urgently and fervently to do something | विनती करना |
Stanza 8 | ||
Thee | You (archaic) | तुम्हें (पुराना रूप) |
Twas | It was (archaic) | यह था |
Scattered | Thrown in various random directions | बिखरा हुआ |
Giants lurk | Giants are hiding | दैत्य छिपे हुए हैं |
Vengeance brood | To ponder or dwell on thoughts of revenge | प्रतिशोध का विचार करना |
Stanza 9 | ||
Weal | Well-being, prosperity | कल्याण |
Lingering | Lasting for a long time or slow to end | लंबे समय तक बना रहना |
Battle-fray | The heat and confusion of battle | युद्ध की उलझन |
Death-fraught arrows | Arrows carrying the potential to cause death | मृत्यु लाने वाले तीर |
Stanza 10 | ||
Dazzles | Shines brightly | चकाचौंध करना |
Reft | Deprived of | वंचित |
Radiance | Light or heat as emitted or reflected by something | चमक |
Vapours dun | Dark, misty vapors | धुंधले वाष्प |
Loth | Reluctant; unwilling | अनिच्छुक |
Wouldst | Would (archaic) | चाहोगे (पुराना रूप) |
Stanza 11 | ||
Perishes | Dies | मर जाता है |
Henceforth | From this time on | अब से |
Deep imbedded lie | Lie buried deeply | गहरे में दफन |
Shudder | Tremble convulsively | कांपना |
Abhor | Regard with disgust and hatred | घृणा करना |
Stanza 12 | ||
Ignoble | Not honorable in character or purpose | नीच |
Banishment | The punishment of being sent away from a country or other place | निर्वासन |
Rejoice | Feel or show great joy or delight | आनंदित होना |
Ere | Before (archaic) | पहले |
Heardst | Heard (archaic) | सुना (पुराना रूप) |
Shouldst | Should (archaic) | करना चाहिए (पुराना रूप) |
Trow | Believe (archaic) | विश्वास करना |
Stanza 13 | ||
Wilt | Will (archaic) | करेगा (पुराना रूप) |
Treachery | Betrayal of trust | विश्वासघात |
Stanza 14 | ||
Vain | Pointless / Useless | व्यर्थ |
Pretence | An attempt to make something that is not the case appear true | बहाना / दिखावा |
Stanza 15 | ||
Lacerate | Tear or make deep cuts in | घायल करना |
Stanza 16 | ||
Thine | Yours (archaic) | तुम्हारा (पुराना रूप) |
Meed | A deserved share or reward | पुरस्कार |
Sooth | Truth (archaic) | सत्य |
Wert | Were (archaic) | थे (पुराना रूप) |
Stanza 17 | ||
Plainest orders | Clearest orders | स्पष्ट आदेश |
Deed | An action that is performed intentionally or consciously | कार्य |
Grief | Deep sorrow, especially caused by someone’s death | दुःख |
Stanza 18 | ||
Grieve | Suffer grief | शोक करना |
Aught | Anything (archaic) | कुछ (पुराना रूप) |
Shalt | Shall (archaic) | करेगा (पुराना रूप) |
Balk | Thwart or hinder | रोकना |
Stanza 19 | ||
Thou hast | You have (archaic) | तुम्हारे पास है (पुराना रूप) |
Stanza 20 | ||
Sylvan gods | Gods of the forest | वन के देवता |
Dwell | Live or reside | निवास करना |
Dim and sombre | Dark and gloomy | धुंधला और उदास |
Swell | Increase in size or volume | बढ़ना |
Cascades | Small waterfalls | झरने |
Unto | To (archaic) | के लिए (पुराना रूप) |
Stanza 21 | ||
Ill omens | Bad signs indicating future trouble | अशुभ संकेत |
Tread | Walk or step | चलना |
Adversaries | Enemies | प्रतिद्वंद्वी |
Stanza 22 | ||
Nay | No (archaic) | नहीं (पुराना रूप) |
Indulgent | Having a tendency to be overly generous to or lenient with someone | उदार |
Hoarse | Rough or harsh in sound | भारी आवाज |
Vulture | A bird of prey | गिद्ध |
Strode | Walked with long, decisive steps | लंबे कदमों से चलना |
Dauntless | Showing fearlessness and determination | निडर |